TRD-3000 Traduction automatique et postédition
Objectifs : initiation à l'utilisation de logiciels de traduction automatique; initiation à la postédition; évaluation critique des logiciels de traduction automatique. Contenu : comparaison des types de systèmes de traduction automatique; principes de la traduction automatique et de la postédition; avantages et limites des systèmes de traduction automatique; évaluation de l'incidence de la traduction automatique sur les professions de traducteur et de terminologue; aspects déontologiques.
Responsables
- Faculté des lettres et des sciences humaines
- Département de langues, linguistique et traduction
Préalables
Restrictions à l'inscription
Programme
Doit être inscrit à:
- Baccalauréat en traduction
Certaines sections de cours peuvent comporter des restrictions additionnelles.
Cette activité est contributoire dans:
Cette page constitue la description officielle de cette activité. L'Université Laval se réserve le droit de modifier l'activité sans préavis. Tous les horaires indiqués sont sujets à changement.
Répartition hebdomadaire
- 2h Cours
- 1h Laboratoire ou travaux pratiques
- 6h Travail personnel
- 9h Total